Saturday, August 22, 2009

THƠ SONG NGỮ

THÁNG BẢY
THẢO NGUYÊN




Tháng Bảy về đây! Tháng Bảy rồi !

Tao phùng Ngưu Chức một đêm thôi !

Cầu Ô thấy đó chìm đâu mất

Còn lại mưa và nước mắt rơi ?



Tháng Bảy êm ru tiếng nguyện cầu

Những người thiên cổ đã về đâu ?

Còn trong lòng đất trong tù ngục

Hay thảnh thơi cùng với lá thu ?



Tháng Bảy thương sao đám lá vàng

Hôm nào xanh biếc tưởng không tan

Mà mưa mấy giọt xanh thành tím

Rồi tím rơi theo sự úa tàn !



Tháng Bảy tôi đi tìm chút nắng

Nắng hồng như thể cánh chim bay

Vương vương dỉnh núi màn sương mỏng

Không khéo tôi nhòa trong đám mây !



Tháng Bảy anh ơi một tiếng thầm

Nói gì rồi cũng hận ngàn năm

Sao không êm tựa như cơn gió

Rất dịu dàng như thể bước xuân?


THẢO NGUYÊN







THE LUNAR SEVENTH MONTH





The Lunar Seventh Month is already back!

The two lovers may meet for only one night!

The Milky Way’s Bridge suddenly sinks away

Leaving behind rain and tears in a pitiful plight?



In the Seventh Month with pleasing prayers

Where have gone the deceased dear?

Are they still in the earth’s womb, the Hades,

Or freed as the fall leaves into the atmosphere?



In the Seventh Month, how piteous the leaves

Which were so green as not thought to change

But then turn purple by a few rain drops

And the purple fades as the elements disarrange.



In the Seventh Month I go out to seek a bit

Of rose sunlight as to follow the birds’ flight;

There over the mountaintop a curtain of mist:

I am afraid to be obliterated in the cloudy sight!



In the Seventh Month, oh honey! a whisper...

But any word only means just my heart to wring.

Why could that not be so smooth as a breeze

Very soft, very sweet as the coming of spring?



Translation by THANH-THANH

No comments: