Tuesday, June 25, 2013

THANH THANH * DUY NĂNG

ĐẾN YOSEMITE

NGHĨ VỀ VIỆT-NAM 
 
 
Tôi đến thăm Yosemite
Vừa từ một đất nước ra đi
Nhìn sông nhìn núi nhìn muôn vẻ
Thơ thẩn trong lòng những nghĩ suy
 
Ôi núi sông này ở một phương
Bên bờ xa thẳm Thái Bình Dương
Có chi khác lạ trong trời đất?
Sao thấy hồn đau nỗi xót thương
 
Bao nhiêu hùng vĩ núi sông này
Có khác gì không, đó với đây
Tôi đến thăm nhìn sao bỗng thấy
Niềm vui xen lẫn nỗi chua cay
 
Non nước tôi trời đất đã cho
Bốn thiên niên kỷ đắp vun bờ
Cớ sao non nước thành xơ xác?
Người một phương mà dạ ngẩn ngơ
 
Người đến đây, Yosemite
Từ khắp bao phương lạ đổ về
Cây cỏ chim muông đời rộng mở
Không nhìn sau trước, không e dè
 
Nói với nhau những gì muốn nói
Trên đường đi không ngại bót đồn
Con sóc nhỏ qua đường chậm lại
Người dừng chân đợi sóc thong dong
 
Ban đêm giấc ngủ đến yên lành
Rất đẹp em và rất đẹp anh
Cuộc sống thênh thang đời mộng tưởng
Lớn dần hương sắc chuyện năm canh
 
Nhởn nhơ ai cũng đầy mơ ước
Hiện rõ trên từng khuôn mặt riêng
Tiếng nói nụ cười không chải chuốt
Không vương vầng trán nét ưu phiền
 
Tôi đến đây dù mới thoáng qua
Lòng bâng khuâng với nỗi quê nhà
Núi sông đâu khác trời cao rộng
Chợt nghĩ mà dâng những xót xa
 
Có khác gì sao cõi lạ này
Cuộc đời mãi mãi rộng dang tay
Còn phương Bách Việt đời thăm thẳm
Tăm tối trùm lên ngày nối ngày
 
Tôi về đây, Yosemite
Mà nhớ mà thương đến những gì
Cuộc mới, nhìn lui về... cố xứ
Thấy ngày mai khác buổi ra đi ...
 
                                       DUY NĂNG
 

 

 

TO YOSEMITE

THINKING BACK TO VIETNAM
 
 
To visit picturesque Yosemite, here I came
Just by becoming an exile being affected;
I looked at this scenery of universal fame
Upon which from my heart I sadly reflected.
 
Oh, this land in this corner of plain mirth
Over this far-away Pacific Ocean shore!
Any unusual things in the entrails of the earth
That send my sobbing soul sinking in sore?
 
How great mountains and rivers: this version!
But, why is it to differ from this glitter
So that suddenly I felt on a mere excursion
A confusing mixture of blithe and bitter?
 
My native home Nature had favored its flag
Nearly five thousand years to fly in its domain.
Alas! Who began to render it a tattered rag?
Its subjects scattered, sulking, suffering pain!
 
People have flocked to Yosemite here,
Each a contentment receiver and a peace giver.
Plants and trees, birds and beasts: clear sphere;
No cause to worry, fear, hesitate, shiver.
 
You may express to one another each view:
No police cordons on your way, the heavy load.
Everybody would stop and wait as due
For the tiny squirrel carefree to cross the road.
 
Night after night your sleep comes securely,
All right for you, honey, and for me too.
Life is wide and smooth like dreams to surely
Increase sounds and colors all the time through.
 
One nurtures of happiness a good sense
Obviously on his or her own face to tomorrow.
His talk and her smile need not be a pretense;
Your foreheads are not furrowed by sorrow.
 
Although for a brief moment here I came,
I did bear a grief for my old nation’s sake.
Such high sky and deep waters are the same,
But just pondering over it makes my heart ache.
 
No difference, yet why in this strange world

Life has incessantly offered its open arms

While my left-behind Vietnam is swirled
Down into misery by the evil that only harms.
 
Well, Yosemite! I have already come here,
This beautiful site, from such a dark chapter.
I think back to my former country dear
And crave for a near future filled with rapture.
 
              Verse translation by THANH-THANH
 
 

From: Chinh Nguyen
To:
Sent: Monday, June 24, 2013 8:49 AM
Subject: [DaiHocVanKhoaSG] Chiều Tưởng NIệm June 30, 2013

Kính chào quí vị.

Chiều Văn Thơ Tưởng Niệm
 
Trong mục đích nhắc nhở về những khuôn  mặt văn nghệ đã đóng góp nhiều trong sinh hoạt Văn Học Nghệ Thuật của Người Việt Hải Ngoại.
Cơ Sở Thi Văn Lạc Việt Trân Trọng Kính Mời Quý Thính Giả bớt chút thời giờ tham dự Một Sinh Hoạt Văn Nghệ độc đáo, ý nghĩa, hiếm có nhất từ trước đến nay.
 
Chiều Tưởng Niệm: Nữ Sĩ Trùng Quang, Nhà Thơ Hà Thượng Nhân, Bình Luận Gia Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh, Và Nhà Thơ Hà Ly Mạc.
Lúc 1 giờ 30 chiều Chủ Nhật ngày 30 tháng 6 năm 2013, Tại Hí viện trường trung học Yerba Buena, 1855 Lucretia, San Jose.
 
- Với phần vinh danh của thành phố San Jose cho những đóng góp giá trị văn chương, văn hóa của các tác giả kể trên.
- Nhiều diễn giả và thân nhân nói về tác phẩm, cuộc đời của những người đã khuất.
- Phần văn nghệ đặc sắc hướng về những sáng tác văn nghệ của những nhà văn, nhà thơ nhà báo, ở San Jose vừa mới qua đời trong thời gian qua. 
  Được diễn đạt qua những nghệ sĩ: La Vân, Nguyễn Mạnh Hùng, Bảo Ngọc, Y Thức, Thu Tâm, Thu Nga, Vũ Thơ Trinh, Kiều Loan, Nguyên Mai.
- Có thức ăn nhẹ và nước uống.
- Chưa kể mỗi quý khách tham dự còn đươc tặng một tác phẩm do Cơ Sở Thi Văn Lạc Việt và Nhà Xuất Bản Thằng Mõ thân tặng trong dịp kỷ niệm đặc biệt này.
- Buổi sinh hoạt được bảo trợ bởi:
* Hoa Hậu Á Châu Thế Giới 2012 Bích Liên, Tổng Giám Đốc Công Ty Dược Mỹ Phẩm EV Princess và hệ thống Trung Tâm Thẩm Mỹ Bích Liên Skin Care về tài chánh 
* Cùng nhiều cơ quan truyền thông trong vùng về quảng bá
- Mọi thắc mắc xin liên lạc: Nhà Thơ Đông Anh (408) 896-0158, Nhà Thơ chinh Nguyên (408) 279-2532.
- Vào cửa tự do.
 
Hân hạnh được tiếp đón quí vị.

Cơ Sở Thi Văn Lạc Việt Kính Mời.

  



posterrg.jpg


Chinh Nguyên L19
 
 
 

1 comment:

Võ Ngọc Hân said...

Giá bộ trị nám EV Princess bao nhiêu tiền?
EV Princess